ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Загрузка...
Оформить

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Всем пламенный Хэллоу!


Содержание:


Очень часто в повседневной жизни нам приходится так или иначе передавать чью-то речь. Иногда мы передаём эту речь напрямую, ничего не меняя, а иногда — только её содержание. В этом и состоит главное различие между «прямой» и «косвенной» речью.

В русском языке также существуют такие понятия, ведь мы сплетничаем и передаём новости друг другу, например: «Она сказала, что обязательно придёт на эту вечеринку!». Только вот в английском языке существуют некоторые правила использования как «косвенной», так и «прямой» речи. Как раз с этими правилами нам и предстоит разобраться.

Для начала, давайте посмотрим, что такое «косвенная» и «прямая» речь. «Прямая» речь — это когда мы дословно пересказываем слова другого человека. Выглядит это очень просто.

“I don’t want this tea”, he said.

«Я не хочу этот чай», — сказал он.

«Косвенная» речь — просто передача смысла того или иного высказывания своими словами.

He said he would come.

Он сказал, что придёт.


Казалось бы, всё очень легко, но это только в русском языке. В английском языке есть свои заморочки, с которыми мы сейчас и познакомимся.



Прямая речь в английском языке


По-английски «прямая» речь будет «direct speech». Как я уже написала выше, это дословный пересказ фраз и речи другого человека, обычно, от его лица.

В английском языке при написании, как и в русском, прямая речь выделяется кавычками, но, так называемыми, «верхними» двойными. «Прямая» речь во время разговора ничем не отличается и не выделяется по грамматике, но вот при написании стоит следовать паре правил, и это не только использование кавычек.

Вместо двоеточия перед фразой в английском языке при написании «прямой» речи ставится обычная запятая.

She said, “I will call you tomorrow.”

Она сказала: «Я позвоню тебе завтра».


 Точка в конце предложения стоит в кавычках, а не за ними.

 

Sara said, “I’m happy.”

Сара сказала: «Я счастлива».


На сегодняшний день правило «точка находится в кавычках» уже отошло от своих принципов, так что можно увидеть эту «точку» и за кавычками. От этого «прямая» речь никак не поменяется, будет всё такой же прямой.



Косвенная речь в английском языке


Так называемая «reported speech» по-русски известна нам как «косвенная» речь. Это, так сказать, пересказ содержания чьей-то прямой речи. Предложения «reported speech» состоять из двух частей: слова автора и непосредственно сама «косвенная» речь. Знаки вопроса и восклицания при этом мы не ставим, как и запятую после слов автора.

She said (that) she would call you tomorrow.

Она сказала, что позвонит тебе завтра.

My boss said (that) he drove a car.

Мой босс сказал, что водит машину.


Нужно держать в голове, что сначала мы говорим «кто» сказал, и только потом «что» было в речи.

Как вы успели заметить, в предложениях выше в скобках стоит какой-то «that». На русский язык это переводится как «что», и обычно он разделяет две части предложения косвенной речи. Правда, его с лёгкостью можно опускать, ведь и в русском языке мы «что» в разговорной речи используем нечасто.

 



Согласование времён


«Косвенная» речь — это вечная боль студентов, которые с ней столкнулись. И всё это из-за согласования времён. Что это такое? Сейчас узнаем.

И ежу понятно, что любые предложения могут быть переведены в «косвенную» речь, но нужно соблюдать особое правило, которое касается времён. Это правило и называется «согласование времён». Суть его в том, что при переводе прямой речи в косвенную происходит и замена времён английского языка. Да, в русском языке ничего не меняется, но на то это и английский язык, чтобы выпендриваться. Ниже есть таблица, какое время во что превращается.


Прямая речьКосвенная речьPresent SimplePast SimpleShe said, “I want to dance with you.” 

Она сказала: «Я хочу потанцевать с тобой».

 

He replied, “I don’t know.”

 

Он ответил: «Я не знаю».

She said that she wanted to dance with you. 

Она сказала, что хочет потанцевать с тобой.

 

He replied that he didn’t know.

 

Он ответил, что не знает.

Present ContinuousPast ContinuousHe said, “I’m doing my homework.” 

Она сказал: «Я делаю свою домашку».

 

You said, “You are speaking too much.”

 

Ты сказал: «Ты слишком много говоришь».

He said he was doing his homework. 

Он сказал, он делает свою домашку.

 

You said you were speaking too much.

 

Ты сказал, что ты слишком много говоришь.

Present PerfectPast PerfectMy mom said, “You have done enough.” 

Моя мама сказала: «ты достаточно сделал».

 

He answered, “She has watched this movie twice.”

 

Он ответил: «Она смотрела этот фильм дважды».

My mom said you had done enough. 

Моя мама сказала, я достаточно сделал.

 

 

He answered she had watched that movie twice.

 

Он ответил, что она смотрела тот фильм дважды.

Present Perfect ContinuousPast Perfect ContinuousShe admitted, “We have been living here since my childhood.” 

Она согласилась: «Мы живём здесь с моего детства».

 

He said, “I have been working here for two months.”

 

Он сказал: «Я работаю тут уже два месяца».

She admitted that they had been living there since her childhood. 

Она согласилась, что они живут здесь с её детства.

 

He said that he had been working there for two months.

 

Он сказал, что работает тут уже два месяца.

Past SimplePast PerfectThey said, “We finished this project.” 

Они сказали: «Мы закончили этот проект».

They said they had finished that project. 

Они сказали, что они закончили этот проект.

Past ContinuousPast Perfect ContinuousShe said, “He was reading.” 

Она сказала: «Он читал».

 

He said, “I was watching TV.”

 

Он сказал: «Я смотрел телевизор».

She said he had been reading. 

Она сказала, он читал.

 

He said he had been watching TV.

 

Он сказал, он смотрел телевизор.

WillWouldThey said, “We will come soon.” 

Они сказали: «Мы скоро будем».

 

She replied, “He will be ready in five minutes.”

 

Она ответила: «Он будет готов через пять минут».

They said that they would come soon. 

Они сказали, что скоро будут.

 

She replied he would be ready in five minutes.

 

Она ответила, он будет готов через пять минут.

 

Если вы внимательно посмотрите на таблицу, то заметите закономерность: все времена Present меняются в косвенной речи на Past, а все прошедшие времена просто делают шаг назад. А как же Past Perfect Continuous? А он остаётся самим собой, и ни во что не превращается. Потому что дальше уже просто некуда усложняться и изменяться.

He said, “I had been walking”.

Он сказал: «Я гулял».

He said he had been walking.

Он сказал, он гулял.


В группе времён Future везде «will» меняется на «would», остальное остаётся на своих местах.

He said, “I will be studying.”

Он сказал: «Я буду заниматься».


Используем наше правило замены и смотрим, что получается.



He said he would be studying.

Он сказал, что будет заниматься.


Однако, есть такие моменты, когда правило согласования времён не соблюдается. Да, и тут не обошлось без заморочек.

 

  • Времена не меняются, если мы выражаем общеизвестный факт или истину.

She said that our planet is blue.

Она сказала, что наша планета — голубая.


  • Согласование времён не работает, если в предложении сказуемое — это глагол в сослагательном наклонении.

It was decided that the work be improved.

Было решено об улучшении работы.


  • Очень часто в разговоре, когда в прямой речи в Past Simple присутствуют какие-то обозначения времени, Past Simple остаётся Past Simple. Но это касается разговорного английского, с сочинениями так не прокатит.

He said. “I wanted to go for a walk a week ago.”

Он сказал: «Я хотел пойти на прогулку неделю назад».

He said that he wanted to go for a walk a week ago.

Он сказал, что хотел пойти на прогулку на прошлой неделе.


Чтобы правильно переводить прямую речь в косвенную, нужно не плавать во временах. Если вы чувствуете, что что-то забыли и не понимаете во временах, тогда быстрее записывайтесь на ближайший марафон «Все времена», где мы подробно с вами всё разберём.



Модальные глаголы в косвенной речи


Так же, как и времена, модальные глаголы тоже меняются при переводе прямой речи в косвенную. Тут действует точно такое же правило, как и замена модальных глаголов в прошедших временах. Ну, кто в танке и не читал мою статью «Модальные глаголы», напомню.


Прямая речьКосвенная речьCanCouldHe said, “I can do it.” 

Он сказал: «Я могу это сделать».

 

  She said. “He can come later.”

 

Она сказала: «Он может прийти позже».

He said he could do it. 

Он сказал, он может это сделать.

 

She said that he could come later.

 

Она сказала, что он может прийти позже.

MayMightYou said, “I may stay home.” 

Ты сказала: «Я может быть останусь дома».

 

I said, “I may go for a party.”

 

Я сказал: «Возможно, я пойду на вечеринку».

You said you might stay home. 

Ты сказала, что может быть останешься дома.  

 

I said I might go for a party.

 

Я сказал, что возможно пойду на вечеринку.

MustMust / Had toThey said, “You must pass this exam.” 

Они сказали: «Ты обязан сдать этот экзамен».

 

She said, “He must study hard.”

 

Она сказала: «Он обязан усердно заниматься».

They said you must / had to pass this exam. 

Они сказали, ты обязан сдать этот экзамен.

 

 

She said, he must / had to study hard.  

 

Она сказала, он обязан усердно заниматься.

Shall / ShouldShouldShe said, “He shall call me after our date.” 

 

Она сказала: «Он должен позвонить мне после нашего свидания».

 

You said, “I should visit a doctor.”

 

Ты сказал: «Я должен посетить врача».

She said that he should call her after their date. 

Она сказала, что он должен позвонить ей после их свидания.

 

You said you should visit a doctor.

 

Ты сказал, ты должен посетить врача.

Have toHad toHe said, “I have to stop smoking.” 

Он сказал: «Я должен бросить курить».

 

You said, “I have to go.”

 

Ты сказал: «Мне надо идти».

He said he had to stop smoking. 

Он сказал, он должен бросить курить.

 

You said you had to go.

 

Ты сказал, тебе надо идти.

 

Как и с временами, модальные глаголы принимают прошедшую форму при косвенной речи, ну а если такой формы нет, они заменяются на другие модальные глаголы.

В таблице есть два модальных глагола, которые имеют два варианта замены. «Must» в косвенной речи может оставаться «must» или превратиться в «had to». Оба варианта имеют место быть, поэтому не стоит смущаться если вы встречаете один из них.

Глагол «shall» я подробно описала в статье про модальные глаголы. Напомню, что это некий эквивалент «will». Он практически не используется в современном языке, но вдруг вам придётся разговаривать с британской бабушкой — она то уж точно сказанёт «shall». Используется он для высказывания каких-либо предложений, обещаний и предупреждений. В косвенной речи он превращается в «should».

А вот «should» в значении «должен» так и остаётся самим собой.

She said, “You should help him.”

Она сказала: «Ты должен помочь ему».

She said you should help him.

Она сказала, ты должен помочь ему.



Обычные глаголы, которые стоят после модальных, не меняют время! Как они стоят, так и будут стоять. Изменяется только модальный глагол.



«To say» в косвенной речи


Очень «tricky» глагол! Дело в том, что после «to say» может стоять лицо, как уточнение, кому было что-то сказано. Если такое лицо присутствует в прямой речи, то в косвенной речи происходит замена глагола «to say» на «to tell».

She said to him, “I will wait you.”

Она сказала ему: «Я тебя буду ждать».

She told him that she would wait him.

Она сказала, что будет его ждать.


Обратите внимание, что после глагола «say» при упоминании лица используется предлог «to», тогда как после глагола «tell» никаких предлогов ставить перед местоимением или именем не нужно.

He said to me, “I can do it for you.”

Он сказал мне: «Я могу для тебя это сделать».

He told me he could do it for me.

Он сказал, он может для меня это сделать.



Вопросительные предложения в косвенной речи


Вопросы никто не отменял, правда, от этого наша жизнь не кажется проще. Чаще всего вопросительные предложения, при переходе в косвенную речь, становятся утвердительными. Это касается порядка слов. А присоединяются вопросы к главному предложению с помощью «if» или «whether».

He asked, “Do you have some time?”

Он спросил: «У тебя есть немного времени?».

He asked if I had some time.

Он спросил, есть ли у меня немного времени.


Предложения становятся утвердительными, а значит, согласование времён никто не отменял.



Если вы не уверены, какой именно порядок слов должен быть и какое именно время, ответьте на вопрос. Таким образом у вас появится адекватное предложение. Ставим перед ним «if» и вуа-ля!


She asked me, “Are you tired?”

Она спросила меня: «Ты устала?».

She asked me if I was tired.

Она спросила меня, устала ли я.


Вот со специальными вопросами тоже есть свои сложности. Напомню, специальные вопросы — «что?», «кто?», «почему?» и так далее. Когда мы переводим специальный вопрос в косвенную речь, то порядок слов будет как у утвердительного предложения, а само вопросительное слово будет служить связующим звеном.

He asked, “What time will you finish?”

Он спросил: «Во сколько ты закончишь?».

He asked what time I would finish.

Он спросил, во сколько я заканчиваю.


She asked, “Where did you meet?”

Она спросила: «Где вы встретились?».

She asked where we had met.

Она спросила, где мы встретились.



Повелительное наклонение в косвенной речи


У всех в детстве было такое — гуляешь ты себе во дворе с пацанами, а тут мама из окна: «Быстро домой!». Это и есть повелительное наклонение. В косвенную речь такие предложения переводятся с помощью глагола в инфинитиве. Да, грубый инфинитив, который передаёт всю серьёзность ситуации.

Mom screamed, “Go home!”


Мама крикнула: «Иди домой!».

Mom screamed to go home.

Мама прокричала идти домой.


  • Когда в приказных предложениях стоит частица «not», то в косвенной речи она становится перед инфинитивным глаголом.

He said, “Don’t smoke!”

Он сказал: «Не кури!».

He said not to smoke.

Он сказал не курить.


  • Если повелительное предложение больше выражает просьбу, то эта «просьба» показывается с помощью глагола «to ask». Говоря проще, «said» меняется на «asked».

She said, “Be careful.”

Она сказала: «Будь осторожен».

She asked to be careful.

Она попросила быть осторожным.


Всегда держим в голове инфинитив! Глаголы будут стоять в своей начальной форме, никаких согласований! Не забываем про это, даже если какие-то слова и меняются.



He asked was careful.

He asked to be careful.



Замена слов в косвенной речи


На самом деле, совсем необязательно всё время придерживаться правила «прямая речь должна переходить в косвенную». Некоторые фразочки можно пересказать самым обычным предложением без всяких загонов: просто пересказать речь другими словами!

She said, “Hello everyone!”

Она сказала: «Всем привет!».

She greeted everyone.

Она поприветствовала всех.


They said, “No, we don’t want to do that.”

Они сказали: «Нет, мы не хотим это делать».

They disagreed.

Они отказались.


Всё может быть гораздо проще, да? Ведь в повседневной жизни мы не всегда слово в слово передаём то или иное предложение. В английском можно и даже нужно делать то же самое.

 



Заключение


Прямая и косвенная речь в английском языке только вначале кажется непостижимым чем-то. Однако, если к этим правилам привыкнуть и научиться их использовать, то окажется, что не так страшен этот чёрт.

 

На моих курсах очень многие студенты постоянно просят меня подробнее объяснить всю эту грамматику, но я вам так скажу — нужно больше практики! А чтобы эта практика у вас появилась, записывайтесь на ближайший «Интенсив», где мы и в грамматике потренируемся, и в использовании на деле.



I’m not telling you It’s going to be easy. I’m telling you it’s going to be worth it

Art Williams


Ваша Училка.